Our History
1956
SIL begins work in Papua New Guinea
An Act of the Independent State of PNG incorporates SIL-PNG
1957
SIL Aviation begins using a Cessna 170 leased from the Lutheran Church
The PNG Director of Education asks SIL-PNG to train government officials
1960
SIL-PNG receives UNESCO Literacy Award
1969
1st New Testament translation is dedicated (West Kewa language)
1973
SIL-PNG signs a Memorandum of Understanding (MOU) with the PNG National Department of Education
1974
SIL-PNG begins teaching the National Translator Training Course (TTC) at the University of Papua New Guinea (UPNG)
1978
SIL-PNG receives a second UNESCO Literacy Award
1979
The PNG Bible Translation Association (PNGBTA) forms in partnership with SIL-PNG
1980
SIL-PNG seconds literacy specialists to the National Department of Education
1988
100th New Testament translation is dedicated (Manam language)
1996
SIL-PNG establishes a Training Centre in Ukarumpa
1999
SIL-PNG publishes the 50th edition of ‘Data Papers on Papua New Guinea Languages’, documenting and preserving PNG’s languages
2005
His Excellency Governor-General Grand Chief Sir Paulias Matane marks SIL-PNG’s 50th anniversary
2006
SIL-PNG begins a Church Engagement Partnership with PNGBTA
2010
The Bible Bilum Partnership forms with churches and Bible translation organisations active in PNG, including SIL-PNG
2013
200th New Testament translation is dedicated (Konai language)
2015
SIL-PNG partners with Save the Children and delivers solar-powered literacy tools to 30 schools
2018
SIL-PNG establishes Linguistics Consultant Resourcing of PNG (LingCrop) and begins training PNG linguistic consultants
2021
500th Bloom book is published in a PNG language